LSC Blog
Spotlight on Spanish Translator/Interpreter Rosalie Wells
Rosalie has been working with LSC for more than a decade as a Spanish translator, and has recently provided webinar interpreting as well. Her use of computer-aided translation tools such as SDL Trados, Multiterm, WordFast and others, has helped her ensure the consistency and high standards that LSC expects from every job. Being able to work directly in DTP programs such as Quark, PageMaker, InDesign and Illustrator makes Rosalie a great asset to LSC. In addition to being our "go-to" expert on developments in language technology, we admire Rosalie's dedication and enthusiasm in all she does.
Rosalie Wells is an ATA-certified English to Spanish translator who has made her living translating for more than 28 years. Born in Morelia, Mexico, she was raised by an American mother and a Mexican father in Mexico City until she moved to the U.S. at age 18. She explains her roots as a translator and how things have changed over the years:
Announcing LSC's First Newsletter

LSC is pleased to announce that we have just released our Spring newsletter, Issue I. From here on, we plan to make announcements and provide news about LSC, developments in the language services industry, and details about events, training opportunities, and other offerings.
To sign up for the newsletter, click here.
More Signage from LSC: South America
Here are some more interesting examples of signage, both with and without text, from other parts of the world. We recently traveled to South America and found these signs in Chile and Argentina.


LSC Now Accepts Credit Cards
LSC is pleased to announce that we now accept credit cards through our secure online payment option located on our homepage or by following this link. Please contact us if you have any questions.
Webinar on National Medical Interpreting Standards
Today, LSC participated in a 90-minute webinar offered through the IMIA. Speaker Cindy Roat, MPH, and Chair of the Standards, Training and Certification Committee of the National Council on Interpreting in Health Care, discussed why the standards were developed, what the standards are, and what their impact will be. Included were such topics as the challenges of setting up the standards; content including information about interpreter knowledge and skills; and important interpreter and interpreter trainer qualifications. The participants submitted thought-provoking questions such as the future of interpreter training, and how likely it would be that more of this can be done via webinar or online versus in a classroom or on-site setting. Ms. Roat responded that since interaction and feedback are so important in this type of training, on-site is sometimes a better alternative. However, there is a lot of interest in online learning due to its convenience and easy accessibility.
To view and download the National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs, follow this link, or visit the IMIA's website here.
Why Bilinguals Are Smarter

"Nobody ever doubted the power of language. But who would have imagined that the words we hear and the sentences we speak might be leaving such a deep imprint?"
The New York Times recently published an article examining new scientific studies about bilingualism and brain function. From childhood to old age, bilinguals excelled over monolinguals in various tests. All the more reason to contact LSC about starting to learn a new language!
LSC Seeks Language Instructors

LSC is adding to our current pool of language instructors. We are looking for experienced, certified instructors in all languages, including ESL.
If interested, please e-mail a resume and cover letter to ruth.karpeles@lsctranslations.com. Please include your teaching history, references, and rates. We invite you to check in with us often, as our needs will continue to change.
The Importance of Being Bilingual and Bicultural
In a recent article in this week’s Philadelphia Inquirer, the importance of being bilingual and bicultural is examined. According to a study by the University of Florida, ”it was found that fully bilingual Hispanics earn an average of nearly $7,000 more per year than their peers who speak only English,” and that “corporations cannot find enough fully proficient bilingual employees."
LSC can help! We offer language instruction (including ESL classes), intercultural training, and language assessment testing. Follow these links for more information on LSC's offerings:
-Educational Services
-Intercultural Training
-Language Assessment
-Language Instruction
To read the full Philadelphia Inquirer article, click here.
Change of LSC E-mail addresses
LSC no longer uses the following e-mail addresses:
lsctranslations@msn.com
lscinterpreting@msn.com
Please delete these from your address books and be sure to use the following current contact information:
Translations: translations@lsctranslations.com
Interpreting: interpreting@lsctranslations.com
Billings: billings@lsctranslations.com
IRS Multilingual Gateway Offers Online Help in Other Languages
If you speak English as a second language, the IRS online Multilingual Gateway may be a good alternative for you to get the information you need to file your federal tax return. The Gateway provides basic federal income tax information in Chinese, Korean, Russian, Vietnamese and Spanish.
The Multilingual Gateway offers expanded online language services to individuals, small businesses and international taxpayers. Embedded links allow you to obtain tax filing information and products in your native language.
Visit the IRS website for mor info.







